López Chiñas, Jeremías.
Lexu ne Gueu’.
Ilustración de Óscar Martínez. México, D. F. : Secretaría de Cultura, 2007.
Pergentino Ruiz, José.
Y supe qué responder = Niak Mbkaabna.
Ilustración de Filemón Santiago. México, D. F.: Secretaría de Educación Pública, 2006.
Ramírez Castañeda, Elisa.
Lyoa qo kwchi = El tlacuache y el tigre.
Traducción al español de Isaura de los Santos Mendoza. Ilustraciones de Paloma Díaz Abreu. Versiones en español de Elisa Ramírez Castañeda. México, D. F.: Secretaría de Educación Pública (Libros del Rincón) / Pluralia, 2013.
Toledo, Natalia.
Guendaguti ñee sisi = La muerte pies ligeros.
México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Los Especiales de A la Orilla del Viento), 2005.
[Obra originalmente escrita en zapoteco]
Toledo, Natalia.
El cuento del conejo y el coyote = Didxaguca’ sti’ Lexu ne Gueu’ = Tale of the Rabbit and the Coyote.
México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Tezontle) / Galería Arvil, 2008.
[Obra originalmente escrita en zapoteco]
El cantar de las huestes de Igor.
Estudio preliminar, traducción y versión libre y anotada de Armando Partida Tayzan. México: Universidad Nacional Autónoma de México (Seminarios) / Facultad de Filosofía y Letras (UNAM), 2001.
El cantar del príncipe Igor.
Versión libre de Armando Partida Tayzan. México: Secretaría de Educación Pública / Trillas (Los Clásicos de la Literatura, Rusia), 1982.
El coyote y el yúmare en el cielo y otro cuento pima = +Gai bhana kechi ji' +mal+ amai t+difama kechi jumpa oichkama kuengara.
Ilustraciones de interiores Irma Margarita Sada Romero. Adaptación de Cristina Núñez, Sergio Carreón, Monterrey, Nuevo León: Magenta Ediciones, 2013.
Ellas hablan.
Ciudad de México: Sexto Piso (Narrativa Sexto Piso), 2020.
Eustaquio el monje : novela del siglo XIII francés.
Edición y traducción de María Cristina Azuela Bernal, Tatiana Sule Fernández, Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México / Instituto de Investigaciones Filológicas (UNAM) / Centro de Poética (Cuadernos del Centro de Poética; 36), 2018.