López Chiñas, Jeremías. Lexu ne Gueu’. Ilustración de Óscar Martínez. México, D. F. : Secretaría de Cultura, 2007.
Pergentino Ruiz, José. Y supe qué responder = Niak Mbkaabna. Ilustración de Filemón Santiago. México, D. F.: Secretaría de Educación Pública, 2006.
Ramírez Castañeda, Elisa. Lyoa qo kwchi = El tlacuache y el tigre. Traducción al español de Isaura de los Santos Mendoza. Ilustraciones de Paloma Díaz Abreu. Versiones en español de Elisa Ramírez Castañeda. México, D. F.: Secretaría de Educación Pública (Libros del Rincón) / Pluralia, 2013.
Toledo, Natalia. Guendaguti ñee sisi = La muerte pies ligeros. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Los Especiales de A la Orilla del Viento), 2005. [Obra originalmente escrita en zapoteco]
Toledo, Natalia. El cuento del conejo y el coyote = Didxaguca’ sti’ Lexu ne Gueu’ = Tale of the Rabbit and the Coyote. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Tezontle) / Galería Arvil, 2008. [Obra originalmente escrita en zapoteco]
OBRAS ANÓNIMAS
El cantar de las huestes de Igor. Estudio preliminar, traducción y versión libre y anotada de Armando Partida Tayzan. México: Universidad Nacional Autónoma de México (Seminarios) / Facultad de Filosofía y Letras (UNAM), 2001.
El cantar del príncipe Igor. Versión libre de Armando Partida Tayzan. México: Secretaría de Educación Pública / Trillas (Los Clásicos de la Literatura, Rusia), 1982.
El coyote y el yúmare en el cielo y otro cuento pima = +Gai bhana kechi ji' +mal+ amai t+difama kechi jumpa oichkama kuengara. Ilustraciones de interiores Irma Margarita Sada Romero. Adaptación de Cristina Núñez, Sergio Carreón, Monterrey, Nuevo León: Magenta Ediciones, 2013.
Ellas hablan. Ciudad de México: Sexto Piso (Narrativa Sexto Piso), 2020.
Eustaquio el monje : novela del siglo XIII francés. Edición y traducción de María Cristina Azuela Bernal, Tatiana Sule Fernández, Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México / Instituto de Investigaciones Filológicas (UNAM) / Centro de Poética (Cuadernos del Centro de Poética; 36), 2018.