El esfuerzo de traducir todo tipo de textos orientales y latinos al castellano tuvo un papel crucial en la formación de la joven lengua. La labor del Rey Alfonso y sus colaboradores arábes, judios y cristianos ha permanecido como ejemplo de obra cultural de extraordinaria ambición y alcance. La presente selección se centra en la y la , y constituye un recorrido por paisajes representativos del quehacer historiográfico alfonsino: desde refundición de antiguas crónicas a relatos bíblicos y de mitología clásica
* Esta contraportada corresponde a la edición de 1984. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.


2004

2006
Edición de José María Martínez. Madrid, España: Cátedra (Letras Hispánicas).

2009


2014
Edición de Jesús Ponce Cárdenas. Madrid, España: Cátedra (Letras Hispánicas).




Edición de Margit Frenk. Madrid, España: Cátedra (Letras Hispánicas; 60).

Edición de Ángel Berenguer. Madrid, España: Cátedra (Letras Hispánicas; 63).

Edición de Alberto Blecua. Prólogo y versión de Amancio Bolaño e Isla. Madrid, España: Porrúa (Sepan Cuantos...; 76) / Cátedra (Letras Hispánicas; 70).

Edición de Julio Caro Baroja. Madrid, España: Cátedra (Letras Hispánicas; 73).

Edición de Rosario Hiriart. Madrid, España: Cátedra (Letras Hispánicas; 83).


vol. 2. Edición de José María Micó. Madrid, España: Cátedra (Letras Hispánicas; 87).

Edición de Ricardo Gullón. Madrid, España: Cátedra (Letras Hispánicas; 103).

Edición bilingüe ordenada, presentada y anotada por Javier Atienza. Madrid, España: Cátedra (Letras Hispánicas; 111).

Edición de Carlos Bousoño. Madrid, españa: Cátedra (Letras Hispánicas; 118).

1992

2005

Edición de José Esteban. Madrid, España: Cátedra (Letras Hispánicas; 138).



2005
Edición de Guillermo Araya. Madrid, España: Cátedra (Letras Hispánicas; 148).