Enciclopedia de la Literatura en México

Rafael Vargas

Nació en la Ciudad de México, el 24 de agosto de 1954. Poeta y ensayista. Estudió Comunicación en la fcpys de la unam. Ha sido agregado del fce; jefe de publicaciones de la uam y editor de Casa del Tiempo; coordinador de actividades culturales del Centro Cultural Mexicano de la sre en San Antonio, Texas; director de actividades culturales y subdirector general de Difusión Cultural de la uap; miembro de los consejos de redacción de Rehilete, Melodía y Nexos; miembro fundador del Taller de Poesía Sintética (TaPoSin), con quienes editó Sitios. Traductor literario de Rush Rhees, Charles Hasty, Ezra Pound, John Berryman y Charles Simic. Colaborador de Artes de México, Biblioteca de México, Casa del Tiempo, Crónica Dominical, Cultura, Desfiladero, El Ángel, El Gallo Ilustrado, El Rehilete, Imagen, Ínsula, La Cultura en México, La Gaceta del fce, La Jornada Semanal, La Orquesta, La Semana de Bellas Artes, México en el Arte, Nexos, Pauta, Periódico de Poesía, Proceso, Revista Iberoamericana, Revista de la Universidad de México, Sábado, Sí, Último Reino y Vuelta. Becario del Programa Internacional de Escritores de Iowa, 1980, 1977; y del Fideicomiso para Cultura México/Estados Unidos, 1995. Miembro del snca desde 1997.

Estudió Ciencias de la Comunicación en la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales (fcpys), de la Universidad Nacional Autónoma de México (unam). Fue agregado cultural de la Embajada de México en Chile. Formó parte del equipo editorial de la Gaceta del Fondo de Cultura Económica. Perteneció al Taller de Poesía Sintética (Ta–Po–Sin). Ha sido colaborador de las revistas Melodía, El Rehilete, Sitios, Proceso, Revista de la Universidad de México, Nexos, La Gaceta del Fondo de Cultura Económica y de los suplementos "La Cultura en México", de Siempre!; "Sábado", de Unomásuno, y "La Semana de Bellas Artes", de la Dirección de Literatura del Instituto Nacional de Bellas Artes (inba).

Rafael Vargas, traductor, ensayista y poeta, ha publicado al menos nueve libros de poesía. Ha traducido a Ezra Pound, Malcolm Lowry, John Berryman, Ernest Hemingway, Charles Lamb, Robert Graves, T. S. Eliot, Samuel Beckett, John Berger, C. W. Williams y Charles Simic, entre otros. Conversaciones da cuenta de su vida para reconocerse en el presente. Piedra en el aire es una serie de cantos conceptuales, que oscilan entre la reflexión y la fábula. Entre ellos destaca “Susana San Juan”, en que reconocemos al personaje de Juan Rulfo y a la mujer como un producto de la creación del poeta. Se ama tanto al mundo reúne los poemas que escribió entre 1987 y 1995. En ellos celebra, a pesar de catástrofes y muertes, la belleza de la vida, poblada de objetos cotidianos que por instantes nos revelan un universo de sensaciones. En Pienso en el poema reflexiona acerca de la divinidad, de la palabra y de las artes plásticas.