Tomás Segovia


Nació en Valencia, España, el 21 de mayo de 1927; murió en la Ciudad de México, el 7 de noviembre de 2011. Poeta, ensayista y narrador. Radicó en México desde 1940. Estudió filosofía y letras en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM y lengua francesa en el Institut Français d’ Amérique Latine (México). Certificat d’ Aptitude à l’ Enseignement de la Langue Française (La Sorbona). Ha sido editor de la Dirección General de Publicaciones de la UNAM; secretario de la colección de clásicos universales; organizador y director de La Casa del Lago; profesor de El Colegio de México, donde creó el Centro de Enseñanza e Investigación de la Traducción; director de la Revista Mexicana de Literatura; jefe de redacción de Plural. Traductor de Giuseppe Ungaretti, André Breton, Alain Borer, Cesare Pavese, Victor Hugo, L. Febre, Roman Jacobson, Paul Vignaux, Mircea Eliade, Rainer María Rilke, Jacques Lacan, Frances Yates, William Shakespeare, Gérard de Nerval y muchos otros. Colaborador de Plural, Revista Mexicana de Literatura, Revista Universidad de México y Vuelta. Becario de El Colegio de México, 1953; del CME, 1954 y 1955; y de la Fundación Guggenheim, 1968 y 1976. Miembro del SNCA desde 1994. Premio Xavier Villaurrutia 1973 por Terceto. Premio Magda Donato 1974 por Trizadero. Premio Alfonso X de Traducción Literaria 1982 por Alalía, de Jean Racine. Premio Alfonso X de Traducción Literaria 1984 por Poesías completas, de Gérard de Nerval. Premio Juan Rulfo 2005 por su trayectoria. Premio de Poesía Federico García Lorca 2008 por su aportación a la literatura.

Última actualización: 16 de diciembre de 2015 a las 12:17

Poeta, ensayista y profesor. Llegó con su familia a México a los trece años, tras huir de la Guerra Civil española. Su paso por Francia y Marruecos propició su aprendizaje del francés, lengua de la que fue profesor durante los primeros años de su vida profesional y de la que se convirtió en afamado traductor. Pronto descubrió su vocación literaria, así como la traductora, actividades que le valieron a lo largo de su vida numerosos premios (Villaurrutia en 1972, Alfonso X de Traducción literaria en 1982 y 1984, Premio Internacional de Literatura Latinoamericana y del Caribe Juan Rulfo en 2005 y Premio Internacional de Poesía Federico García Lorca en 2008). Al igual que para varios de sus compañeros del exilio español, la traducción fue parte de su vida. Segovia tradujo incansablemente, tanto en México como en España, donde se instaló a fines de los ochenta, tras jubilarse de su puesto de investigador en El Colegio de México. En las distintas revistas literarias en las que participó en México (Presencia, Clavileño, Revista Mexicana de Literatura, Diálogos, Plural, Vuelta), Segovia tradujo del francés, inglés e italiano. En forma de libro realizó numerosas traducciones, tanto por gusto como por necesidad, a lo largo de toda su vida. Entre las primeras cabe mencionar la Antología (1913-1966) de André Breton (México, Siglo XXI, 1973), los Poemas franceses de Rainer M. Rilke (Valencia, Pre-textos, 1997), Sentimiento del tiempo y La tierra prometida de Giuseppe Ungaretti (Pre-textos, 1998), Obra literaria. Poesía y prosa literaria de Gérard de Nerval (Barcelona, Galaxia Gutenberg, 2004), volumen con las obras completas de este autor, a las que dedicó buena parte de su vida. Las obras de teatro inglés constituyen también parte de sus retos y logros, entre ellas Salomé de Oscar Wilde (México, escenificada en Casa de la Paz, 1994) y una nueva versión del Hamlet de Shakespeare (México, Ediciones sin Nombre, 2004), de la que Pedro Serrano comenta que “es un ejemplo de maestría en el ejercicio de la traducción, una máquina mágica de relojería verbal, trayendo a nosotros un Shakespeare a la vez legible y clásico”. Su pasión por las cuestiones lingüísticas y literarias le convirtió en traductor idóneo de obras como Nuevos ensayos de lingüística general de Roman Jakobson (1976), Escritos de Jacques Lacan (1980), La tarjeta postal. De Freud a Lacan y más allá de Jacques Derrida (1986), Historia de la sexualidad 3 de Michel Foucault (1987), todas ellas en Siglo XXI (México), además de Estancias. La palabra y el fantasma en la cultura occidental (1995) y El lenguaje y la muerte (2003) de Giorgio Agamben (Valencia, Pre-textos) y Shakespeare, la invención de lo humano de Harold Bloom (Barcelona, Anagrama, 2002). En 1976 Segovia creó en El Colegio de México un programa para formación de traductores, que constituyó la primera diplomatura de traducción literaria del país. Tras treinta años de existencia se convirtió en 2004 en la Maestría en Traducción del Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios. Aunque su permanencia al frente del programa duró poco, su impronta fue duradera. Segovia estaba convencido de que la calidad de la traducción tenía que ir acompañada de un reconocimiento sistemático de los derechos del traductor, tanto en términos legales y económicos como en lo referente a su reconocimiento profesional y artístico. En su opinión, traducir exige oficio y talento. El primero se adquiere, y Segovia reconocía con humildad que traducía cada vez mejor gracias a la experiencia adquirida: el traductor de Agamben o Nerval tenía poco que ver con el traductor inexperimentado de Lucien Fèbvre (Martín Lutero: un destino, México, Fondo de Cultura Económica, 1956) o de Victor Serge (Ciudad ganada, México, Joaquín Mortiz, 1970; Memorias de un revolucionario, México, Ediciones del Caballito, 1973). El talento es un “don” que ninguna escuela o teoría podría proporcionar. Indisociable de su actividad de escritura, la traducción originó en Segovia una profunda reflexión sobre el lenguaje y el conocimiento, que plasmó en varios ensayos, reunidos en Miradas al lenguaje (2007). Las constantes observaciones de Segovia sobre las lenguas, el lenguaje y sus usos abundan en los prólogos de los libros que tradujo, sus notas de traductor, los diálogos que sostuvo con Lacan o Derrida a la hora de traducir sus textos. Traducir, mantenía Segovia, es experimentar la línea tenue que separa la norma de la regla, en contra dela cual frecuentemente se pronunciaba; así, por ejemplo, en Miradas al lenguaje decía: “los traductores al español contamos con algunas condiciones peculiares que hacen nuestra situación particularmente complicada. Una de ellas es el Diccionario de la Real Academia de la Lengua”. Así como se rebelaba en contra del autoritarismo de la academia, Segovia tendía a rechazar toda teorización excesiva de la traducción, de la que el traductor, como artesano de la lengua, no podía beneficiarse. Español en México, mexicano en España: con esta doble pertenencia es como Tomás Segovia logró captar todas las riquezas de la lengua y la traducción, de la que fue un incansable obrador.

Bibl.: Anónimo, “Tomás Segovia traductor”, www.arteenlared.com/latinoa merica / mexico/tomas-segovia-traductor. html || Marianela Santoveña et al., De oficio, traductor, México, Bonilla, 2010. || Tomás Segovia, Miradas al lenguaje, México, El Colegio de México, 2007. || Tomás Segovia, “El oficio del traductor”, http:// cvc.cervantes.es/lengua/esletra/pdf/04/ 059_segovia.pdf || Pedro Serrano, “Hamlet y el verso en español; alrededores de la traducción de Tomás Segovia”, www.traduccionliteraria.org/coloquio2/actas/Se- rrano.pdf

Tine Wouters y Danielle Zaslavsky

Última actualización: 19 de junio de 2015 a las 09:09

VIDEO


AUDIO

 
 
  • Tomás Segovia. Poemas

    Lectura a cargo de: María Luisa Capella
    Estudio de grabación: Radio UNAM
    Dirección: Eduardo Ruiz Saviñón
    Música: Gustavo Rivero Weber
    Operación y postproducción: Inti Terán
    Año de grabación: 2012
    Género: Poesía
    Temas: Tomás Segovia (Valencia, España, 1927-México DF, 2011), poeta hispano-mexicano que desde muy pequeño conoció el exilio. Realizó estudios de filosofía y literatura en la UNAM. Por su trabajo en géneros tan diversos como poesía, narrativa, ensayo, dramaturgia y crítica literaria, fue galardonado con importantes distinciones como el Premio Nacional de Traducción Literaria Alfonso X (en tres ocasiones), el Premio Octavio Paz de Poesía y Ensayo, el Premio de Literatura Latinoamericana y del Caribe Juan Rulfo y el Premio Internacional de Poesía Federico García Lorca. A continuación reproducimos una breve selección de poemas inéditos en voz de María Luisa Capella, compañera del poeta hasta el último día de su vida. Estos poemas aparecerán próximamente bajo el sello editorial Martín Pescador. En “Viaje aéreo”, “Giro” y “Hasta el fin” fulguran las sutiles palabras de Segovia, en pleno afán de intentar capturar el sigiloso vuelo de una hoja o el momento en que, casi de manera imperceptible, hemos “doblado una esquina del tiempo”, que nos conducirá a horizontes tan refrescantes como desconocidos. Agrademos la colaboración musical de Gustavo Rivero Weber. D.R. © UNAM 2012
  • Tomás Segovia

    Editorial: Tierra Firme. FCE
    Lectura a cargo de: Tomás Segovia
    Estudio de grabación: FIL Guadalajara 09
    Dirección: Margarita Heredia
    Música: Gustavo Rivero Weber
    Operación y postproducción: Sonia Ramírez / Cristina Martínez
    Año de grabación: 2009
    Género: Poesía
    Temas: Tomás Segovia (Valencia, España, 1927 - 7 de noviembre de 2011), poeta hispano-mexicano que desde muy pequeño conoció el exilio. Realizó estudios de filosofía y literatura en la UNAM. Por su trabajo en géneros tan diversos como poesía, narrativa, ensayo, dramaturgia y crítica literaria, ha sido galardonado con importantes distinciones como el Premio Nacional de Traducción Literaria Alfonso X (en tres ocasiones), el Premio Octavio Paz de Poesía y Ensayo, el Premio de Literatura Latinoamericana y del Caribe Juan Rulfo y el Premio Internacional de Poesía Federico García Lorca. Los poemas que a continuación reproducimos pertenecen a la antología intitulada Poesía (1943-1997) publicada por el FCE, en los cuales se explora el umbral de la intimidad, la experiencia erótica y el amor apasionado. La figura principal: la mujer y los deseos que provoca. Agradecemos al Fondo de Cultura Económica su autorización para hacer la comunicación pública de esta grabación y la colaboración musical de Gustavo Rivero Weber. D.R. © UNAM 2010



 
 
Foto: Rodulfo Gea | CNL-INBA
Foto: Rodulfo Gea | CNL-INBA

Tomás Segovia

21 de mayo de 1927
Valencia, España
07 de noviembre de 2011
Ciudad de México


OBRA PUBLICADA


BIBLIOGRAFÍA RELACIONADA

Institución (es):
Casa del Lago Juan José Arreola
Fecha de ingreso: 1961
Fecha de egreso: 1963


Centro Mexicano de Escritores
Fecha de ingreso: 1954
Fecha de egreso: 1954
Becario

Centro Mexicano de Escritores
Fecha de ingreso: 1955
Fecha de egreso: 1955
Becario

Premio Magda Donato
Ganador del premio

Premio Xavier Villaurrutia de escritores para escritores
Fecha de ingreso: 1973
Fecha de egreso: 1973
Ganador con el libro "Terceto"

Vuelta. Revista mensual
Fecha de ingreso: 1976
Consejo de redacción

Plural. Crítica y literatura
Fecha de ingreso: 01 de octubre de 1971
Fecha de egreso: 01 de octubre de 1972
Secretario de Redacción

Premio de Literatura Latinoamericana y del Caribe Juan Rulfo
Fecha de ingreso: 2005
Fecha de egreso: 2005
Ganador