Enciclopedia de la Literatura en México

Las raíces y las ramas : fuentes y derivaciones de la Cábala hispanohebrea

LAS RAÍCES Y  RAMAS reúne ensayos sobre el tema de la Cábala como un campo de investigación que comprende no sólo la mística sino la filosofa, la lingüística y la literatura. La Cábala, cuyo significado se refiere a la tradición o recepción, es un método esotérico de contemplación a la vez que de análisis semántico. Entre sus características está la de incorporar el mundo mítico dentro del pensamiento judío.

El presente estudio abarca dos partes: las fuentes del cabalismo hispano hebreo y el proceso de cristianización en autores de la Edad Media y el Renacimiento.

Algunos de los cabalistas estudiados son Abraham Abulafia, Isaac Luria, Yosef Caro, Shabetai Tzeví. Dentro de la literatura medieval destaca Llull, y entre los cristianos nuevos Juan Luis Vives, fray Luis de León y Cervantes.

El neoplatonismo, las artes de la memoria, el concepto de la melancolía se entrelazan con los temas cabalistas y originan interpretaciones ante las cuales no puede ponerse punto final.

De Angelina Muñiz-Huberman el FCE ha publicado De magias y prodigios. Transmutaciones y una antología sefardí, La lengua florida

* Esta contraportada corresponde a la edición de 1993. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.


Las raíces y las ramas. Fuentes y derivaciones de la Cábala hispanohebrea reúne ensayos sobre la Cábala, método de contemplación religiosa y análisis semántico que busca el conocimiento de la divinidad por medios lingüísticos, con base en la comprensión de las emanaciones de Dios y de los intermediarios divinos. Tema de suyo complejo, la Cábala era abordada anteriormente con mucho prejuicio; pero en la últimas décadas del siglo XX despertó el interés de los investigadores del lenguaje, de la filosofía y del misticismo.

En esta serie de ensayos, Angelina Muñiz Huberman realiza un acercamiento a los principios de la Cábala judío y una descripción del proceso de cristianización autores de la Edad Media y el Renacimiento. Entre los cabalistas hispanoamericanos que estudia se encuentran Abraham Abulafia, Isaac Luria, Yosef Caro y Shabetai Tzeví, y entre los escritores, Ramón Llull, Juan Luis Vives, fray Luis de León y Miguel de Cervantes.

El neoplatonismo, las artes de la memoria y el concepto de la melancolía se entrelazan con los temas cabalistas y originan interpretaciones a las cuales no puede ponerse punto final, en tanto abren la puerta a nuevos estudios.

ANGELINA MUÑIZ-HUBERMAN (Francia, 1936) es traductora, ensayista, narradora y poeta. Obtuvo el doctorado en letras en la UNAM y en lenguas romances en la Universidad de Pennsylvania y en la City University of New York. Ha sido profesora en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. En 1985 ganó el Premio Xavier Villaurrutia por su cuento Huerto cerrado, huerto sellado. El FCE ha publicado sus libros: De magias y prodigios: transmutaciones ( 1987) , La lengua florida: antología sefardí (1989) , El mercader de Tudela (1998) y El siglo del desencanto (2002).

* Esta contraportada corresponde a la edición de 2002. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.


 

Otras obras de la colección (Lengua y Estudios Literarios):

Obras por número o año

Obras por género literario

La tradición clásica : influencias griegas y romanas en la literatura occidental, I
vol. 1. Traducción de Antonio Alatorre. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

La tradición clásica : influencias griegas y romanas en la literatura occidental, II
vol. 2. Traducción de Antonio Alatorre. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

El alma romántica y el sueño
Traducción al español de Mario Monteforte Toledo. Revisión de la traducción de Margit Frenk, Antonio Alatorre, México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

Literatura europea y Edad Media latina
Traducción de Margit Frenk, Antonio Alatorre, México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

El arco y la lira
México D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

De Baudelaire al surrealismo
Traducción al español de Juan José Domenchina. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

El estilo de Alfonso Reyes (imagen y estructura)
México: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

Introducción a la historia del libro y de las bibliotecas
México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

El arco y la lira : El poema, la revelación poética, poesía e historia
México. D.F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

Escritores norteamericanos y británicos en México, 1566-1973
Traducción de Ernestina de Champourcín. México: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

La poesía de Xavier Villaurrutia
México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

Los libros del conquistador
Traducción de Martí Soler, Mario Monteforte Toledo. Traducción de Gonzalo Celorio. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

La coronación del escritor 1750 - 1830 : ensayo sobre el advenimiento de un poder espiritual laico en la Francia moderna
Traducción al español de Aurelio Garzón del Camino. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

El espíritu de los románticos europeos
Traducción de Juan José Utrilla. México: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

Imágenes del hombre en el clasicismo francés
Traducción al español de Aurelio Garzón del Camino. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

El tiempo de los profetas : doctrinas de la época romántica
Traducción al español de Aurelio Garzón del Camino. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

Metamorfosis de la ciencia ficción : sobre la poética y la historia de un género literario
Traducción al español de Federico Patán. México, D.F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

Oralidad y escritura : tecnologías de la palabra
Traducción al español de Angélica Scherp. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

El estilo griego I. K.P. Kaváfis/T.S. Eliot
vol. 1. Traducción de Selma Ancira. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

El vuelo del vampiro : notas de lectura
Traducción de José Luis Rivas. México, D. F. : Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

La lengua florida : antología de literatura sefardí
México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

La novela hispanoamericana de fin de siglo
México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

Arte verbal, signo verbal, tiempo verbal
Traducción al español de Mónica Mansour. México: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

El estilo griego II. El sentimiento de eternidad
vol. 2. Traducción de Selma Ancira. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).

Las raíces y las ramas : fuentes y derivaciones de la Cábala hispanohebrea
México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Lengua y Estudios Literarios).