Carrillo Tieco, Fabiola. In xinachtli in tlahtolli amoxtli zazanilli = El semillero de palabras. Tlaxcala, México: Instituto Tlaxcalteca de la Cultura / El Errante Editor, 2014. [Obra originalmente escrita en náhuatl]
Carrillo Tieco, Fabiola. Yei xinachtli, yei tlahtolli = Tres semillas, tres palabras. Ilustraciones de Juan Carlos Moreno González. Tlaxcala, México: Instituto Tlaxcalteca de la Cultura, 2013. [Obra originalmente escrita en náhuatl]
Flores Farfán, José Antonio. El tlacuache = Tlakwatsin. Ilustraciones de Cleofas Ramírez Celestino. México, D.F. : Corunda / Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995. [Obra originalmente escrita en náhuatl]
Flores Farfán, José Antonio . Iin Toochtli waan iin Teekwaani = El cuento del tigre y el conejo. Recopilación, transcripción, traducción e ilustración de Cleofas Ramírez Celestino. Ciudad de México: Secretaría de Cultura / Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, 2019.   Otras ediciones de la obra
Flores Farfán, José Antonio. La sirena y el pescador = Aalamatsin wan tlatlaamani. Ciudad de México : Ediciones Era (Infantil y Juvenil), 1997.
Nava Nava, Refugio. Malintzin Itlahtol. Varsovia, Polonia: Universidad Autónoma de Tlaxcala / Universidad de Varsovia / Facultad de Filosofía y Letras [UATX], 2013. [Obra originalmente escrita en náhuatl]
Palacios, Victor José. El tlacuache aguamielero = In tlacuache necuhahuah = The sap-drinking opossum . Traducción al inglés de Adam Critchley. Traducción al náhuatl de Víctor Ángel Linares Aguirre. Ilustración de Victor José Palacios. Ciudad de México: Fondo Nacional para la Cultura y las Artes / Editorial Resistencia, 2018.
Palacios, Victor José. El viaje a la casa del sol = In inehnemiliz ompa Tonatihu ichan = Journey to the house of the sun . Traducción al inglés de Adam Critchley. Traducción al náhuatl de Víctor Ángel Linares Aguirre. Ilustración de Victor José Palacios. Ciudad de México: Editorial Resistencia, 2017.
Ramírez Celestino, Cleofas . Iin Toochtli waan iin Teekwaani = El cuento del tigre y el conejo. Recopilación, transcripción, traducción e ilustración de Cleofas Ramírez Celestino. Ciudad de México: Secretaría de Cultura / Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, 2019.   Otras ediciones de la obra
OBRAS ANÓNIMAS
La historia de Aladino o la lámpara maravillosa : cuento de las mil y una noches. Traducción al español de Alberto Cue. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Clásicos para Hoy) / Dirección General de Publicaciones [CONACULTA], 2002.
La palabra florece : los antiguos pimas cuentan = O´ob nokim joisim : k+limd+r o´ob aggui. Adaptación de Sergio Carreón, Cristina Núñez, Chihuahua, Chihuahua: Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias [PACMYC], 2012.
Las mil y una noches. Ilustración de José Narro. Versión original de [Antonio Joaquín Robles Soler] Antoniorrobles. México, D. F.: Espartaco, 1957.
Las vigilias de Bonaventura. Traducción al español de María Josefina Pacheco. Ilustraciones de Juan Pablo Rulfo. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Clásicos para Hoy) / Dirección General de Publicaciones [CONACULTA], 2003.
Libro de las mil y una noches I. Revisión de la traducción, selección, estudio preliminar y notas Rubén Chuaqui. Traducción de Rafael Cansinos Assens. México, D. F.: Dirección General de Publicaciones [CONACULTA] (Cien del Mundo), 1993.
Libro de las mil y una noches II. Revisión de la traducción, selección, estudio preliminar y notas Rubén Chuaqui. Traducción de Rafael Cansinos Assens. México, D. F.: Dirección General de Publicaciones [CONACULTA] (Cien del Mundo), 1993.
Los nueve libros de la historia. Introducción de Edmundo O’Gorman. Ciudad de México: Porrúa (Sepan Cuantos...; 176), 1971.