Carballo, Mardonio.
Piltlaijkuiloliamoch : el libro de las pequeñas letras.
Ciudad de México : El dragón rojo, 2020.
Carrillo Tieco, Fabiola.
In xinachtli in tlahtolli amoxtli zazanilli = El semillero de palabras.
Tlaxcala, México: Instituto Tlaxcalteca de la Cultura / El Errante Editor, 2014.
[Obra originalmente escrita en náhuatl]
Carrillo Tieco, Fabiola.
Yei xinachtli, yei tlahtolli = Tres semillas, tres palabras.
Ilustraciones de Juan Carlos Moreno González. Tlaxcala, México: Instituto Tlaxcalteca de la Cultura, 2013.
[Obra originalmente escrita en náhuatl]
Flores Farfán, José Antonio.
El tlacuache = Tlakwatsin.
Ilustraciones de Cleofas Ramírez Celestino. México, D.F. : Corunda / Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, 1995.
[Obra originalmente escrita en náhuatl]
Flores Farfán, José Antonio
.
Iin Toochtli waan iin Teekwaani = El cuento del tigre y el conejo.
Recopilación, transcripción, traducción e ilustración de Cleofas Ramírez Celestino. Ciudad de México: Secretaría de Cultura / Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, 2019.
Flores Farfán, José Antonio.
Tlatlamaniichichitsiin, Aaketspalin iiwaan kowaatl = El escuinclito, el caimán y la serpiente.
Ciudad de México : Ediciones Era (Infantil y Juvenil), 2012.
Flores Farfán, José Antonio.
La sirena y el pescador = Aalamatsin wan tlatlaamani.
Ciudad de México : Ediciones Era (Infantil y Juvenil), 1997.
Nava Nava, Refugio.
Malintzin Itlahtol.
Varsovia, Polonia: Universidad Autónoma de Tlaxcala / Universidad de Varsovia / Facultad de Filosofía y Letras [UATX], 2013.
[Obra originalmente escrita en náhuatl]
Palacios, Victor José.
El tlacuache aguamielero = In tlacuache necuhahuah = The sap-drinking opossum .
Traducción al inglés de Adam Critchley. Traducción al náhuatl de Víctor Ángel Linares Aguirre. Ilustración de Victor José Palacios. Ciudad de México: Fondo Nacional para la Cultura y las Artes / Editorial Resistencia, 2018.
Palacios, Victor José.
El viaje a la casa del sol = In inehnemiliz ompa Tonatihu ichan = Journey to the house of the sun .
Traducción al inglés de Adam Critchley. Traducción al náhuatl de Víctor Ángel Linares Aguirre. Ilustración de Victor José Palacios. Ciudad de México: Editorial Resistencia, 2017.
Ramírez Celestino, Cleofas
.
Iin Toochtli waan iin Teekwaani = El cuento del tigre y el conejo.
Recopilación, transcripción, traducción e ilustración de Cleofas Ramírez Celestino. Ciudad de México: Secretaría de Cultura / Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, 2019.
La historia de Aladino o la lámpara maravillosa : cuento de las mil y una noches.
Traducción al español de Alberto Cue. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Clásicos para Hoy) / Dirección General de Publicaciones [CONACULTA], 2002.
La palabra florece : los antiguos pimas cuentan = O´ob nokim joisim : k+limd+r o´ob aggui.
Adaptación de Sergio Carreón, Cristina Núñez, Chihuahua, Chihuahua: Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias [PACMYC], 2012.
Las mil y una noches.
Ilustración de José Narro. Versión original de [Antonio Joaquín Robles Soler] Antoniorrobles. México, D. F.: Espartaco, 1957.
Las vigilias de Bonaventura.
Traducción al español de María Josefina Pacheco. Ilustraciones de Juan Pablo Rulfo. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Clásicos para Hoy) / Dirección General de Publicaciones [CONACULTA], 2003.
Libro de las mil y una noches I.
Revisión de la traducción, selección, estudio preliminar y notas Rubén Chuaqui. Traducción de Rafael Cansinos Assens. México, D. F.: Dirección General de Publicaciones [CONACULTA] (Cien del Mundo), 1993.
Libro de las mil y una noches II.
Revisión de la traducción, selección, estudio preliminar y notas Rubén Chuaqui. Traducción de Rafael Cansinos Assens. México, D. F.: Dirección General de Publicaciones [CONACULTA] (Cien del Mundo), 1993.
Los nueve libros de la historia.
Introducción de Edmundo O’Gorman. Ciudad de México: Porrúa (Sepan Cuantos...; 176), 1971.