La potencia escritural de este tifón pronostica para los lectores-testigos un espectáculo que
con toda certeza y, en el mejor de los casos, los perturbará, pues la precisión con la que han
sido retratadas en cada relato las oscuras motivaciones y la “fenomenología climática” de las
situaciones, los personajes y sus más arrebatadas pasiones, logran crear un inusitado corpus
que avasalla al plant(e)arse sin pudores y con una incómoda y delicada crudeza que ante
todo conmueve. Este libro –el primero de su obra traducida al castellano–, confirma a Paik
Gahuim como uno de los escritores coreanos más inquietantes del momento. Las aguzadas
habilidades narrativas que este autor pone de manifiesto en su prosa, esbozan con determinación
un brutal y compasivo modo de acercamiento y comunión con la condición humana.
* Esta contraportada corresponde a la edición de 2015. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.
Toluca, Estado de México: Bonobos (Bajo llave) / Korea Literature Traslation Institute.
México, D. F.: Bonobos (Bajo llave) / Korea Literature Traslation Institute.
Traducción de Kim Bu-ja. Toluca, Estado de México: Bonobos (Bajo llave).
2015
Traducción de José Luis Rico. Toluca, Estado de México: Bonobos (Bajo llave) / Fondo Nacional para la Cultura y las Artes.
Traducción de Daniel Bencomo. Toluca, Estado de México: Bonobos (Bajo llave) / Fondo Nacional para la Cultura y las Artes.
Versión de Jorge Esquinca. Toluca, Estado de México: Bonobos (Bajo llave) / Fondo Nacional para la Cultura y las Artes.
2015
México: Bonobos (Bajo llave) / Literature Translation Institute of Korea.
Traducción al español de Sebastián Parodi, Jinjoo Jin, Toluca, Estado de México: Bonobos (Bajo llave) / Bonbos.