Enciclopedia de la Literatura en México

"Ro Doni Nätho Nähñu ‘Ñuhmu ‘Ñuhu" = La Palabra Florida Otomí Olmeca

Que en cada instante mi corazón sea templo de flores y manantial de cantos. Por mi boca se escucha el Otomí, sonido primordial de los Menxihmehöi, la Primera Humanidad. El mismo lenguaje armónico que cantaron con aves nuestros ancestros Olmecas, Cuicuilcas, Tlatilcas, Toltecas, Teotihuancanos, Xiquipilcas; con él elevaron sus plegarias Otontecuhtli, Conin y Tlahuicole. De estas voces vienen los mensajes de paz y dignidad; de este idioma renancen las teas que no ahúman, luces del nuevo amanecer Otomí.

Agradezco a Ojä-Mähkihmuu (Gran Espíritu Creador-Creadora); al Tsi Máhki Ndohta (Venerable Padre Viejo); a latís Mähki Ndome (Venerable Madre Vieja); a las Cuatro Direcciones del Universo; al Corazón del Cielo y de la Tierra, por el honor de vivir el Nuua Nuya (Aquí y ahora). Por esta bendición de compartir.

Con el permiso de Mähkime Höi (Venerable Madre Tierra); de Mähki Tata Hyadi (Venerable Padre Sol); de Mähki Ndome Zänä (Abuela Luna Venerable); de Mähki Hits’s. De mis Guías y Guardianes, del Thaay (Gran Mensajero del Mähkipa-Mähkhöi, las Dimensiones del Tiempo y del Espacio); de ‘Botzanga (Gran Lagartija Negra, Iniciado en Ndonguu, Sabio Gobernante y Joven Poeta de la Gran Nación Otomí).

Donihñä (La palabra Florida Otomí Olmeca) transmite la alegría de nuestras niñas luna y nuestros niños sol. Viene del llamado de todas las generaciones a reavivar el Fuego Mayor de nuestra lengua materna, y no sea apagada por las tempestades del etnocido lingüístico no del genocidio cultural, iniciados hace más de cinco siglo.

Esta labor está impregnada de las revelaciones del Däbädi, los Ancianos Sabios, mis incasables teas guiadoras; esta misión ceremonial, amamantada desde el seno materno y paterno con los consejos de poder, murmullos mágicos recordándonos que aún en la más densa niebla, Dähtso, el Lucero de la Mañana, ha alumbrado nuestros senderos. Estamos en los resplandores del alba de la Literatura Indígena. Que estos sean tiempos propicios para dar luz los más bellos himnos otomíes que se hayan escuchado en la inmensidad del Cosmos. El tambor sagrado, la flauta, el caracol y el latino del corazón celebran el retorno de las voces milenarias de los que habitamos esta Tierra.

* Esta contraportada corresponde a la edición de 2004. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.


 

Otras obras de la colección (Fondo Editorial Tierra Adentro):

Obras por número o año

Obras por género literario

Restaurante bar familiar
Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica / Secretaría de Cultura (Fondo Editorial Tierra Adentro).

Desagüe
Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica / Secretaría de Cultura (Fondo Editorial Tierra Adentro).

Perras
Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica / Secretaría de Cultura (Fondo Editorial Tierra Adentro).

Antibiótica
Ciudad de México: Secretaría de Cultura (Fondo Editorial Tierra Adentro).

Dios tiene tripas : meditaciones sobre nuestros desechos
Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica / Secretaría de Cultura (Fondo Editorial Tierra Adentro).

El viaje de los cantores
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 1) / Dirección General de Publicaciones [CONACULTA].

Cuaderno para detener un río
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 2) / Dirección General de Publicaciones [CONACULTA].

Clamor de agua
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 3).

En la línea de fuego : relatos policiacos de frontera
Presentación y recopilación de Leobardo Saravia Quiroz. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 4).

Penitencia el mar
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 5).

En los mapas del cielo
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 6).

Más allá de lo imaginado I : antología de ciencia ficción mexicana
Vv aa.
Prólogo de Gabriel Trujillo Muñoz. Selección, introducción y notas de Federico Schaffler. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 7).

Más allá de lo imaginado II : antología de ciencia ficción mexicana
Vv aa.
Prólogo de Gabriel Trujillo Muñoz. Selección, introducción y notas de Federico Schaffler. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 8).

Dialéctica de lo terrenal : ensayos sobre la obra de José Revueltas
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 9).

Alrededor de la rutina
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 10).

Ritual de los juegos efímeros
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 11).

Este lado de la mesa
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 12).

La construcción del amor : Efraín Huerta, sus primeros años
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 13).

La novela infinita de Ítalo Calvino
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 14).

Nadie se muere en la víspera
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 15).

Prohibido enamorarse antes de tiempo
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 16).

Los cadáveres siguen allí
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 17) / Dirección General de Publicaciones [CONACULTA].

B. Traven en México
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 18).

Albercas con cielo caído
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 19).

Bajo un cielo de cal
México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes [CONACULTA] (Fondo Editorial Tierra Adentro; 20).

Lectura a cargo de: Isaac Díaz Sánchez / Iliana Godoy
Estudio de grabación: Radio UNAM
Dirección: Iliana Godoy
Música: Alonso Arreola
Operación y postproducción: Francisco Mejía / Fabiola Rodríguez
Año de grabación: 2011
Género: Poesía en español traducida al otomí
Temas: “Parral” poema del escritor chihuahuense Carlos Montemayor (1948-2010), traducido y leído por Isaac Díaz en otomí. El otomí es la lengua que habla el pueblo indígena del mismo nombre, cuyo asentamiento se encuentra en el Altiplano Central, principalmente en el Estado de México, Querétaro, Hidalgo y, en menor medida, en Tlaxcala, Puebla y Guanajuato. En la actualidad, alrededor de 300 000 personas hablan alguna de las nueve variantes lingüísticas del otomí. Entre ellos, los otomíes se designan de distintas formas: ñänhú en el Valle del Mezquital, ñuju en otomí de la Sierra, ñähñá al oeste del Valle del Mezquital y ñható en el centro, por mencionar sólo algunas. “Parral”, poema de Carlos Montemayor, reconstruye sus recuerdos de infancia y adolescencia en el paisaje de su pueblo natal, enclavado en la zona minera de Chihuahua. Este mismo poema puede escucharse en la voz de su propio autor, dentro de la serie «Letras mexicanas en voz de sus autores». Agradecemos el apoyo de la Mtra. Iliana Godoy, la colaboración musical de Alonso Arreola www.alonsoarreola.com, así como la autorización de los herederos de Carlos Montemayor para hacer la comunicación pública de este poema D.R. © UNAM 2013