Bautista Vázquez, Ruperta. Xojobal jalob te’ = Telar luminario. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Pluralia Ediciones (Voces Nuevas de Raíz Antigua), 2013. [Obra traducida al tsotsil]
Bautista Vázquez, Ruperta. Xchamel ch’ul balamil = Eclipse en la madre tierra. México, D. F.: Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (Literatura Indígena Contemporánea), 2008. [Obra originalmente escrita en tsotsil]
Bolom Pale, Manuel. Sk'inal xikitin : k'opojel yu'un nupunel = Fiesta de la chicharra : un discurso ceremonial para matrimonio. Ciudad de México: Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas) / Secretaría de Cultura, 2017.
Cortés Montes, Jair. Enfermedad de Talking. Traducción al portugués de Virna Teixeira. Traducción al francés de María Teresa Meneses. Traducción al catalán de Roxana Elvridge–Thomas. Traducción al Maya-Yucateco de Vicente Canché Moo. Traducción al Tsotsil de Mariano Reynaldo Vázquez López. México: LunArena, 2008.
Hernández, María Eugenia. Batik ta k’ejimol. Ilustración de Eduardo Gómez Gómez. México, D. F.: Secretaría de Cultura / Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, 2010.
Lunez, Enriqueta. Sk'eoj jme'tik u = Cantos de luna. Ilustración de Joel Rendón. México, D. F.: Pluralia (Voces nuevas de raíz antigua), 2013.
OBRAS ANÓNIMAS
Para leer a Aimé Césaire. Traducción al español de Roberto Rueda Monreal. Selección y presentación de Philippe Ollé-Laprune. México, D. F.: Fondo de Cultura Económica (Tezontle) / Embajada de Francia en México, 2008.
Poesía arcaica griega : siglos VII-V : I poesía parenetica. Versión de Bernardo Berruecos Frank. Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México (Bibliotheca Scriptorvm Graecorvm et Romanorvm Mexicana) / Programa Editorial de la Coordinación de Humanidades [UNAM], 2019.