España, Carlos. Kuun nuvi savi = Jornada en la lluvia. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas), 2003. [Obra originalmente escrita en mixteco]
Hernández Ocampo, Lorenzo. Sa'vi dedavi = Poemas de la lluvia. Traducción al español de Lorenzo Hernández Ocampo. Oaxaca, Oaxaca de Juárez : Secretaría de las Culturas y Artes de Oaxaca (SECULTA) (Diálogos. Pueblos originarios de Oaxaca. Serie Urdimbres) / Fundación Harp Helú Oaxaca AC, 2012. [Obra originalmente escrita en mixteco]
López García, Nadia. Ñu’u vixo = Tierra mojada. Ciudad de México: Pluralia Ediciones, 2018.
López García, Nadia. Tikuxi Kaa = El Tren. Ciudad de México: Almadía, 2019.
Celerina Patricia,. Inií ichí = Esencia del camino. México: Pluralia Ediciones (Voces Nuevas de Raíz Antigua), 2013.
Tatyisavi, Kalu. Tzin tzun tzan. Prólogo de Celerina Patricia. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas), 2013. [Obra originalmente escrita en mixteco]
Tatyisavi, Kalu. Huellas de nagual = Na’an jie’e tii-ni. Ciudad de México: Malpaís Ediciones (Archivo Negro de la Poesía Mexicana), 2018.
OBRAS ANÓNIMAS
L'art poétic / Olivier Cadiot. Traducción al español de Conrado Tostado. México, D. F.: Aldvs, 1998.
La epopeya de Gilgamesh. Versión y prólogo de Agustí Bartra. México, D. F.: Dirección General de Publicaciones [CONACULTA] (Cien del Mundo), 1993.
La morada. Un poema medieval sobre la muerte (Sobre una versión de Henry Wadsworth Longfellow). Traducción de Jessica Díaz. Ilustraciones de Andrés Rodríguez. México: La Herrata Feliz.
La poesía de los goliardos. Selección, traducción y prólogo de Carlos Montemayor. México, D. F.: Secretaría de Educación Pública (Cien del Mundo), 1987.