Gregorio Regino, Juan. No es eterna la muerte = Tatsjejin nga kjabuya. México, D.F.: Diana / Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Letras Indígenas Contemporáneas), 1994. [Obra originalmente escrita en mazateco]
Gregorio Regino, Juan. Ngata’ra Stsee = Que siga lloviendo. México, D. F.: UNESCO / Escritores en Lenguas Indígenas (Poesía Mazateca; 1), 1994. [Obra originalmente escrita en mazateco]   Otras ediciones de la obra
Gregorio Regino, Juan. Én tsi’e nga xtjox’a k’ajmi = Palabras para abrir el cielo. México, D. F.: Secretaría de Educación Pública (Libros del Rincón), 2004. [Obra originalmente escrita en mazateco]
Gregorio Regino, Juan. Ña tjien iskjibena ngajñoho = Donde nos atrape la noche. Oaxaca, Oaxaca: Instituto Oaxaqueño de las Culturas (Voces de nuestra tierra) / Secretaría de las Culturas y Artes de Oaxaca (SECULTA), 2005. [Obra originalmente escrita en mazateco]
OBRAS ANÓNIMAS
L'art poétic / Olivier Cadiot. Traducción al español de Conrado Tostado. México, D. F.: Aldvs, 1998.
La epopeya de Gilgamesh. Versión y prólogo de Agustí Bartra. México, D. F.: Dirección General de Publicaciones [CONACULTA] (Cien del Mundo), 1993.
La morada. Un poema medieval sobre la muerte (Sobre una versión de Henry Wadsworth Longfellow). Traducción de Jessica Díaz. Ilustraciones de Andrés Rodríguez. México: La Herrata Feliz.
La poesía de los goliardos. Selección, traducción y prólogo de Carlos Montemayor. México, D. F.: Secretaría de Educación Pública (Cien del Mundo), 1987.