Enciclopedia de la Literatura en México

El hacha de Wandsbek

Durante su exilio en la Haifa palestina, entre 1941 y 1943, Arnold Zweig publicó en hebreo la novela El hacha de Wandsbek: la historia del carnicero Albert Teetjen, cuyo destino se predetermina tras aceptar sustituir al verdugo de la cárcel de Fuhlsbüttel. En una magnífica composición épica, rica en personajes y acontecimientos llenos de suspenso, se da lectura a una de las representaciones más realistas y vigentes del fascismo alemán. Se trata de una historia sobre los seductores y los seducidos, sobre las circunstancias y las corrientes intelectuales que derrotaron a la burguesía alemana y la dejaron indefensa contra la barbarie nazi.

Al leer en el periódico Deutsche Volkszeitung del 18 de abril de 1937 la nota sobre cierto carnicero que se convirtió en verdugo, Arnold Zweig escribió a su amigo Sigmund Freud: 

"En esta novela real se describiría a un ser humano completamente enfrascado en el nazismo, pero que finalmente queda en el olvido, fuera de la vista. El alemán al que le han arrebatado la honra no solamente se puede encontrar en el campo de concentración, sino también entre sus verdugos."

Tras la Segunda Guerra Mundial, en 1947, Zweig publica la versión alemana de la novela, que ahora Editorial Herder presenta por primera vez en español.

Hay que redescubrir a Arnold Zweig, uno de los grandes épicos del siglo XX, mal interpretado, desconocido, subestimado…

* Esta contraportada corresponde a la edición de 2019. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.


 

Otras obras de la colección (Textos de la Cultura Alemana):

Obras por número o año

Obras por género literario

El hacha de Wandsbek
Traducción al español de Claudia Cabrera. Ciudad de México: Herder (Textos de la Cultura Alemana).

Laocoonte
Traducción al español de Sixto José Castro Rodríguez. México, D. F. : Herder (Textos de la Cultura Alemana; 1).