Enciclopedia de la Literatura en México

Náandi, pireku ma cheti sapiiniI = Cantos de una mamá purépecha a su hijo (a)

En este libro encontramos cuentos y cantos en purépecha traducidos al español para acercarnos a la vida, las creencias y la cosmovisión de este pueblo. El volumen incluye también un CD con los arreglos musicales de estas canciones de una madre a su hijo, porque la música es un idioma universal que se acompaña de las ilustraciones del oaxaqueño Demián Flores para ayudarnos a entender el mensaje de estos cantos de cuna.

De la colección Yolkakiliztli de la editorial Nauyaka nace esta primera pieza que cree en la recuperación de las lenguas originarias como parte de una reestructuración identitaria. A través del trabajo poético de Rubí Huerta, las ilustraciones del pintor Demián Flores y la música de Juan Manuel Torreblanca, se crea una necesaria coalición de disciplinas, culturas y generaciones para preservar y difundir la riqueza lingüística en el contexto actual. La literatura en lenguas indígenas se ha convertido en un instrumento de promoción y preservación de la cultura; Náandi, piaeku ma cheti sapiini es un claro ejemplo de los medios y medidas que se pueden adoptar para fortalecer la identidad e impulsar el uso de las lenguas indígenas.

* Esta contraportada corresponde a la edición de 2017. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.