Enciclopedia de la Literatura en México

Hablar en lenguas: poemas traducidos en ocho idiomas

Este libro contiene treinta poemas de Benjamín Valdivia, en español, y las traducciones de ellos al alemán, francés, hebreo, inglés, italiano, neerlandés, portugués y ruso. Tanto los originales en español como las sucesivas traducciones pertenecen a diferentes obras y fechas.

Los apartados de los diversos idiomas están presentados en orden alfabético, del alemán al ruso, pero encabezados por el conjunto de los textos en español, que fueron el disparador inicial. El libro concluye con dos apéndices: una muestra de traducciones realizadas por Benjamín Valdivia desde el latín, alemán, francés, inglés, italiano y portugués, con el fin de que pueda apreciarse, así sea brevemente, esa vertiente de su labor literaria; el segundo apéndice consiste en una relación entre los títulos de los poemas en español y los títulos de sus respectivas traducciones para poder reconocer con facilidad de qué texto se trata y en qué página aparece tanto el original como la traducción.

El alcance estético, lingüístico, filológico, poético, pedagógico y multicultural de este volumen podrá ser apreciado gratamente por los lectores al compartir y comparar las formas expresivas que lo componen.

TRADUCTORES E IDIOMAS QUE APARECEN EN ESTE LIBRO:


Del alemán:
Francisco Manuel López García
Del francés: Noëlle Yabar-Valdez, Gilles Cyr, Edgard Gousse
Del hebreo: Rosa Burakoff
Del inglés: Pauly Ellen Bothe, Ekdal J. Buys Jr., Hugh Hazelton
Del italiano: Roberto Gallinaro, Erika Gavin
Del neerlandés: Michel Krott, Fa Claes
Del portugués: Floriano Martins, Jean-Pierre Barakat, Sandra Alencar
Del ruso: Marina Novikova
* Esta contraportada corresponde a la edición de 2006. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.