Castellanos Martínez, Javier. Wila che be ze ihao = Cantares de los vientos primerizos. Edición bilingüe ordenada, presentada y anotada por Javier Castellanos Martínez. México, D.F.: Diana / Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Letras Indígenas Contemporáneas), 1994. [Obra originalmente escrita en zapoteco]
Castellanos Martínez, Javier. Dxiokze xha... bene walhall = Gente del mismo corazón. México, D.F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (El Guardagujas), 2014. [Obra originalmente escrita en zapoteco]
Castellanos Martínez, Javier. Gaa ka chhaka ki = Relación de hazañas del hijo del relámpago. México, D.F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas), 2003. [Obra originalmente escrita en zapoteco]
Molina Cruz, Mario. Xtille Zikw Belé, Ihén bene nhálhje ke Yu' Bza'o = Pancho Culebro y los naguales de Tierra Azul . México, D.F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas), 2007.
OBRAS ANÓNIMAS
Dangarembga, Tsitsi. Condiciones nerviosas de Tsitsi Dangarembga. Traducción al español de Nair María Anaya Ferreira. Xalapa, Veracruz: Universidad Veracruzana (Ficción), 2016.
Cuando llegue la felicidad, ofrécele una silla. Traducción al español de Margarita Santos Cuesta. México, D. F.: Ediciones Castillo (Castillo de la Lectura. Serie roja), 2016.
Cuentos antiguos de Japón. Traducción al español de Virginia Meza. Compilación de Yanaguita Kunio. México, D. F.: El Colegio de México, 1985.
Cuentos de Grimm. Prólogo y selección de María Edmée Álvarez. Ciudad de México: Porrúa (Sepan Cuantos...; 121), 1969.