Edición bilingüe y póstuma que recoge una parte fundamental en la obra del escritor norteamericano. La rigurosa traducción fue producto de un arduo ejercicio de tres años que llevó a cabo la poeta mexicana Tania Favela (Ciudad de México, 1970), doctora en Letras Hispánicas por la UNAM, en colaboración con Jahel Leal Merediz, maestra en Lengua y literaturas inglesas por la UNAM. El volumen a su vez recoge un importante ensayo sobre la poesía de Walt Whitman durante su vejez, texto que expone reflexiones críticas y aproximaciones a la poética de Whitman y los temas que circundan sus últimos trabajos.
* Esta contraportada corresponde a la edición de 2008. La Enciclopedia de la literatura en México no se hace responsable de los contenidos y puntos de vista vertidos en ella.
![En la tierra](http://elemblob.blob.core.windows.net/media/enlatierra5c3e71395118d_300h.jpg)
2008
Traducción de Tania Favela. Ciudad de México: Textofilia Ediciones (Hogarth).
![Ryder](http://elemblob.blob.core.windows.net/media/8859fc92aa19898_300h.jpg)
2011
Traducción al español de Elena Kúsulas Bastien. México, D. F.: Textofilia Ediciones (Hogarth).
![Flush](http://elemblob.blob.core.windows.net/media/0015a551a0f4bd9b_300h.jpg)
2013
Traducción al español de Elena Kúsulas Bastien. México, D. F.: Textofilia Ediciones (Hogarth).