España, Carlos. Kuun nuvi savi = Jornada en la lluvia. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas), 2003. [Obra originalmente escrita en mixteco]
Hernández Ocampo, Lorenzo. Sa'vi dedavi = Poemas de la lluvia. Traducción al español de Lorenzo Hernández Ocampo. Oaxaca, Oaxaca de Juárez : Secretaría de las Culturas y Artes de Oaxaca (SECULTA) (Diálogos. Pueblos originarios de Oaxaca. Serie Urdimbres) / Fundación Harp Helú Oaxaca AC, 2012. [Obra originalmente escrita en mixteco]
López García, Nadia. Ñu’u vixo = Tierra mojada. Ciudad de México: Pluralia Ediciones, 2018.
López García, Nadia. Tikuxi Kaa = El Tren. Ciudad de México: Almadía, 2019.
Celerina Patricia,. Inií ichí = Esencia del camino. México: Pluralia Ediciones (Voces Nuevas de Raíz Antigua), 2013.
Tatyisavi, Kalu. Tzin tzun tzan. Prólogo de Celerina Patricia. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas), 2013. [Obra originalmente escrita en mixteco]
Tatyisavi, Kalu. Huellas de nagual = Na’an jie’e tii-ni. Ciudad de México: Malpaís Ediciones (Archivo Negro de la Poesía Mexicana), 2018.
OBRAS ANÓNIMAS
A du’u ú Chi jitdö chintiy DIBAKU = Adivinanzas y trabatonos cuicatecos = Cuicatec Riddles and Tone-Twisters. Traducción al inglés de Adam Critchley. Traducción al español de Lucía Lezama Tejada. Ilustraciones de Josefina Larragoiti. Coordinación de Lucía Lezama Tejada. Naucalpan, Estado de México: Resistencia, 2020.
Anacreónticas. Traducción, introducción y notas de Mauricio López Noriega. México, D. F.: Textofilia Ediciones (Ión), 2010.
Antología. Traducción de Pablo Soler Frost, Alberto López Fernández, México: Libros del Umbral, 1999.