Castellanos Martínez, Javier.
Wila che be ze ihao = Cantares de los vientos primerizos.
Edición bilingüe ordenada, presentada y anotada por Javier Castellanos Martínez. México, D.F.: Diana / Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Letras Indígenas Contemporáneas), 1994.
[Obra originalmente escrita en zapoteco]
Castellanos Martínez, Javier.
Dxiokze xha... bene walhall = Gente del mismo corazón.
México, D.F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (El Guardagujas), 2014.
[Obra originalmente escrita en zapoteco]
Castellanos Martínez, Javier.
Gaa ka chhaka ki = Relación de hazañas del hijo del relámpago.
México, D.F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas), 2003.
[Obra originalmente escrita en zapoteco]
Molina Cruz, Mario.
Xtille Zikw Belé, Ihén bene nhálhje ke Yu' Bza'o = Pancho Culebro y los naguales de Tierra Azul .
México, D.F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes / Dirección General de Culturas Populares (CONACULTA) (Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas), 2007.
La historia de Aladino o la lámpara maravillosa : cuento de las mil y una noches.
Traducción al español de Alberto Cue. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Clásicos para Hoy) / Dirección General de Publicaciones [CONACULTA], 2002.
La palabra florece : los antiguos pimas cuentan = O´ob nokim joisim : k+limd+r o´ob aggui.
Adaptación de Sergio Carreón, Cristina Núñez, Chihuahua, Chihuahua: Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias [PACMYC], 2012.
Las mil y una noches.
Ilustración de José Narro. Versión original de [Antonio Joaquín Robles Soler] Antoniorrobles. México, D. F.: Espartaco, 1957.
Las vigilias de Bonaventura.
Traducción al español de María Josefina Pacheco. Ilustraciones de Juan Pablo Rulfo. México, D. F.: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Clásicos para Hoy) / Dirección General de Publicaciones [CONACULTA], 2003.
Libro de las mil y una noches I.
Revisión de la traducción, selección, estudio preliminar y notas Rubén Chuaqui. Traducción de Rafael Cansinos Assens. México, D. F.: Dirección General de Publicaciones [CONACULTA] (Cien del Mundo), 1993.
Libro de las mil y una noches II.
Revisión de la traducción, selección, estudio preliminar y notas Rubén Chuaqui. Traducción de Rafael Cansinos Assens. México, D. F.: Dirección General de Publicaciones [CONACULTA] (Cien del Mundo), 1993.
Los nueve libros de la historia.
Introducción de Edmundo O’Gorman. Ciudad de México: Porrúa (Sepan Cuantos...; 176), 1971.